Kommentering af sprogportræt

I dette indlæg vil jeg vise, hvordan man kan kommentere sit sprogportræt. Jeg bruger mit eget portræt, hvilket jeg har lagt ind herunder, som eksempel.

Efter at have farvelagt skabelonen skriver jeg, hvilke farver jeg har brugt til de enkelte sprog. Det kan du se i øverste venstre hjørne på portrættet. For overskuelighedens skyld har jeg ikke kommenteret mit portræt på skabelonen. Det gør jeg herunder.

HJERTET

Hjertet har jeg malet rødt, og rød er farven for dansk. Det har jeg gjort, fordi dansk er mit modersmål. Uden om hjertet har jeg malet en mørkelilla ring. Den symboliserer dialekten vendelbomål, som jeg talte som barn.

HOVEDET

I hovedet har jeg malet de sprog, som jeg har lært ved at gå i skole. Omfanget af hver farve illustrerer tiden, jeg har studeret sproget.

Den orange farve er spansk, som jeg har læst i ca. 8-9 år. Først 3 år i gymnasiet, derefter 4,5 år på universitetet og endelig 1-2 år på diverse sprogskoler i Spanien.
Brun er sproget engelsk, som jeg har haft 5 år i folkeskolen og 3 år i gymnasiet.
Grøn er tysk, som jeg har haft 3 år i folkeskolen og 2 år i gymnasiet.
Den næste farve er rød, dvs. at dansk kommer igen. Det gør den, fordi jeg har læst det 1 år på universitetet, og endelig illustrerer farven blå sproget italiensk, som jeg har haft 2 semestre på aftenskole.

OVERKROPPEN

Overkroppen viser de sprog, som jeg bruger i mit arbejdsliv. Enten underviser jeg i dem, eller også bruger jeg dem, som et redskabssprog. Med redskabssprog mener jeg, at kursistens sproglige ressourcer kommer i spil og udnyttes i undervisningen.
Denne undervisningstilgang kommer jeg ind på i det næste indlæg om sprogportrættet.

Tilbage til farvelægningen af sprogportrættet. Som du kan se, fylder den orange farve altså spansk meget. Dansk (rød) og engelsk (brun) fylder en del mindre og nogenlunde lige meget. Det skyldes, at jeg for tiden underviser meget lidt i dansk, og at jeg bruger engelsk som et redskabssprog i både min dansk- og spanskundervisning. Italiensk bruger jeg også som redskabssprog dog i mindre grad end engelsk, hvorfor omfanget af den blå farve er mindre.

BENENE

Benene er overvejende røde og orange, og det er de, fordi det er dansk og spansk, min sproglige identitet “står” på. Hovedsprogene i mit liv er: Dansk og spansk.
I den øverste del af især venstre ben har jeg malet farverne oveni hinanden for at illustrere, at jeg blander de to sprog.

VENSTRE FOD OG ANKEL

På denne del af kroppen ses sprogene: Svensk (lyserød), norsk (lysebrun), catalansk (lilla) og fransk (hudfarve). Det er alle sprog, som jeg enten kan forstå lidt af, eller som jeg kan sige en sætning eller to på.

HØJRE FOD OG UNDERBEN

Endelig giver højre fod og underben et billede af de sprog, som jeg gerne vil lære (endnu bedre). Det er: arabisk (gul), tysk (grøn) og italiensk (blå).

Ovenstående er min subjektive kommentering og dermed forståelse af mine sproglige ressourcer. Som du kan se, er kommenteringen ret anderledes fra det sprogportræt fra det 7-årige barn, som jeg viste i sidste indlæg.

One Reply to “Kommentering af sprogportræt”

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *