Et af de områder, hvor dansk og spansk adskiller sig fra hinanden, er ved anvendelsen af subjektspronominerne (grundledsformerne).

Et af de områder, hvor dansk og spansk adskiller sig fra hinanden, er ved anvendelsen af subjektspronominerne (grundledsformerne).
I dette indlæg vil jeg have fokus på en bestemt gruppe af uregelmæssige verber (udsagnsord) på spansk kaldet dativstyrende verber.
I dette indlæg om grammatisk opmærksomhed på spansk vil jeg forklare, hvad reglen, “Der skal “a” foran personobjekter”, betyder.
Læs videre “Grammatisk opmærksomhed 3. Personobjekter”En konstruktion, der volder problemer på spansk, er genitiv (ejefald).
Det kan eksempelvis være, at du skal oversætte:
1. Pigens taske
2. Skolens møbler
3. Børnenes værelser
4. Marias familie.
På spansk findes der 3 grupper af regelmæsige verber (udsagnsord) kaldet 1. bøjning, 2. bøjning og 3. bøjning eller ar-verber, er-verber og ir-verber.
Jeg vil forklare disse bøjninger ved at fremhæve, hvordan danske og spanske verber adskiller sig fra hinanden.
Læs videre “Grammatisk opmærksomhed 1. Regelmæssige verber”Jeg har længe gået og tænkt over, om jeg også skulle skrive nogle indlæg om spansk sprog og kultur.
Læs videre “Ny kategori: spansk”I dette indlæg vil jeg vise, hvordan du kan begynde på temaet “turisme” og bygge det op med udgangspunkt i en enkelt tekst.
Det er faktisk sådan, at det er nemmere at lære et nyt sprog, hvis man i forvejen taler flere sprog.
Det første, du tænker, er sikkert, at det er nemmere at lære italiensk, hvis man kan tale spansk eller at lære spansk, hvis man taler fransk. Eller at det er nemt at lære de nordiske sprog, fordi dansk er et nordisk sprog.
Læs videre “Ligheder mellem sprogene engelsk og spansk”