Verbet (udsagnsordet) “at hegle” kommer fra substantivet (navneordet) “en hegle”, som er redskabet på billedet.
Det er et redskab med spidse stål- eller jerntænder, som bruges til at rede hør og hamp med.
Som verbum bruges hegle kun i faste udtryk, såsom “at hegle igennem” eller “at hegle ned”, og de betyder at blive udsat for voldsom kritik.
Eksempelvis:
– “Triers ‘Melancholia’ hegles ned i førende filmmagasiner” https://politiken.dk/kultur/art5009458/Triers-Melancholia-hegles-ned-i-f%C3%B8rende-filmmagasiner
– “Husfirma hegles ned på nettet: – Folk er ekstremt hurtige til at komme til tasterne med kritik” https://faa.dk/fyn/husfirma-hagles-ned-paa-nettet-folk-er-ekstremt-hurtige-til-at-komme-til-tasterne-med-kritik
– “Ny samtykke-app hegles igennem: – Dybt skadelig” https://ekstrabladet.dk/nyheder/samfund/ny-samtykke-app-hegles-igennem-dybt-skadelig/8434897
Nogle gange blive “at hegle” forvekslet med “at hagle”, der jo som bekendt betyder, at nedbør falder som hagl.
Eksempelvis:
– “Hjørnesten i den danske coronastrategi hagles ned efter ny opgørelse: »Det er skammeligt«! https://www.berlingske.dk/samfund/hjoernesten-i-den-danske-coronastrategi-hagles-ned-efter-ny-opgoerelse-det
– “Et kæmpe system, hvor man laver pseudo-arbejdspladser”: Regeringens planer om en 37-timers arbejdspligt hagles ned” https://www.a4medier.dk/aktuelt/artikel/arbejdspligt-kritik
– “Politikerne hagles ned: Det er noget svineri, at man har afskåret boligejere fra at klage over skatten” https://finans.dk/finans/ECE9061417/politikerne-hagles-ned-det-er-noget-svineri-at-man-har-afskaaret-boligejere-fra-at-klage-over-skatten/
Så der er altså stor forskel på, om du staver ordet med “e” eller “a”. 😉