I år har vi talt om forskellige udtryk på spanskholdene.
Eksempelvis:
– Más cerca están mis dientes que mis parientes.
Man er sig selv nærmest.
– No se puede repicar y andar en la procesión.
Man kan ikke både blæse og have mel i munden.
– Medir a todos con el mismo rasero.
At skære alle over én kam.
– Quien los lobos anda a aullar.
Man må tude med de ulve, man er blandt.
– Quien bien te quiere te hará llorar.
Den man elsker, tugter man.
– Llegar a las aceitunas.
At komme når festen er forbi. At komme når det hele er overstået.
– Prometir el oro y el moro.
At love guld og grønne skove.
– Pedir el oro y el moro.
At stille urimelige krav.
– Pastelear.
At bage rævekager. At have gang i noget. At pleje sine egne interesser.
– Chismear:
At smede rygter. At sladre.
I anledningen af julen har jeg taget et ekstra udtryk med, som på trods af ordet navidad, ikke har noget med jul at gøre:
“Tener muchas navidades”.
Det betyder “at have mange år på bagen”.