Grammatisk opmærksomhed 16. Betonet “a”

https://eduboom.es/video/1995/el-articulo

På spansk bøjer man substantiverne (navneordene) i ental og flertal og hankøn og hunkøn. Ved substantiver i hunkøn er artiklerne (kendeordene) i ental “una” og “la”, men der findes en gruppe af substantiver, som ikke følger denne regel.

Når substantiver i hunkøn begynder med betonet “a” eller “ha” (comienza por /a/ tónica) ændres hunkønsartiklerne “una” og “la” til hankønsartiklerne “un” og “el”, når de står umiddelbart foran substantivet.

Eksempelvis:
El agua clara en el río.

(Det klare vand i floden).

– No saben lo que es sufrir el hambre.
(De ved ikke, hvad det vil sige at sulte).

– Vuela un águila calva en la valle.
(Der flyver en hvidhovedet havørn i dalen).

– Hay un hacha ensangrentada fuera de la casa.
(Der ligger en blodig økse uden for huset).

El ama de casa española va al mercado.
(Den spanske husmor tager på markedet).

– Hay un área extensa detrás de la escuela.
(Der er et stort område bagved skolen).

El aula nueva tiene ventanas grandes.
(Det nye klasselokale har store vinduer).

– El hombre trabaja en el arma aérea.
(Manden arbejder i luftvåbnet).

– Me duele el alma.
(Jeg har ondt i sjælen).

Adjektivet (tillægsordet) i sætninger med betonet “a” følger substantivets køn, hvilket betyder, at det bøjes i hunkøn, selv om artiklen skifter til hankøn.

Vær opmærksom på, at det kun er artiklerne i ental, der skifter fra hunkøn til hankøn, når der er betonet “a”. Artiklerne i flertal følger reglerne, og det samme gælder andre ord, der står foran.

Eksempelvis:
– Solamente hay poca agua en el lago.

(Der er kun lidt vand i søen).

– Tienen mucha hambre.
(De er meget sultne).

La otra águila está enferma.
(Den anden ørn er syg).

Esta hacha no es la mía.
(Den her økse er ikke min).

– Son unas amas de casa muy activas.
(De er nogle meget aktive husmødre).

Aquella área allí está contaminada por sustancias químicas.
(Det der område derovre er forurenet af kemikalier).

– En las aulas hay muchos alumnos.

(Der er mange elever i klasseværelserne).

– Se producen todas las armas en la fábrica.
(Man producerer alle våbnene på fabrikken).

Algunas almas quedarán atrapadas en el mundo físico.
(Nogle sjæle forbliver fanget i den fysiske verden.)

Hvis substantivet betegner begge køn ved eksempelvis stillingsbetegnelser, ændres hunkønsartiklen heller ikke, selv om substantivet begynder med et betonet “a”.

Eksempelvis:
La árbitra suspendió el partido por el mal tiempo.
(Den kvindelige dommer aflyste kampen p.g.a. dårligt vejr).

El árbitro suspendió el partido por el mal tiempo.
(Den mandlige dommer aflyste kampen p.g.a. dårligt vejr).

La árabe es traductora.
(Den arabiske kvinde er tolk).

El árabe es traductor.
(Den arabiske mand er tolk).

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *


The reCAPTCHA verification period has expired. Please reload the page.