Det er faktisk sådan, at det er nemmere at lære et nyt sprog, hvis man i forvejen taler flere sprog.
Det første, du tænker, er sikkert, at det er nemmere at lære italiensk, hvis man kan tale spansk eller at lære spansk, hvis man taler fransk. Eller at det er nemt at lære de nordiske sprog, fordi dansk er et nordisk sprog.
To sprog, som også kan støtte hinanden, er engelsk og spansk. Der er nemlig rigtig mange ord, som staves på (næsten) samme måde og næsten også udtales ens.
Eksempelvis:
– Communication – comunicación.
– Information – información.
– Conclusion – conclusión.
– Confusion – confusión.
– Television – televisión.
– Invisible – Invisible.
Det er dog ikke kun ord, der ender på – ion, som er ens.
Eksempelvis:
– Moment – momento.
– Famous – famoso.
– Programme – programa.
– Music – música.
– International – internacional.
– Romantic – romántico.
– Telephone – teléfono.
Dette var et lille udpluk, men der er mange mange flere.
Dette kendskab til engelske ord kan du således trække på, hvis du vil lære spansk.
Denne vidensoverførsel kaldes for transfer, og den sker på alle områder, ikke kun ved ordforråd.
One Reply to “Ligheder mellem sprogene engelsk og spansk”