Tippet i januar. At tage noget med et gram salt eller et gran salt

https://iform.dk/sund-mad/kostraad/salt

Selv for danskere kan det være svært at have styr på sproget.
Især ordsprog kan volde problemer.

I de nedenstående citater er udtrykket “et gran salt” forvekslet med “et gram salt”:

“Alverdens tømrer reklamerer med billige priser. Men du skal tage det med et gram salt. Du skal nemlig ikke overse ting som transport og evt. overarbejde.” http://hmgulve.dk/gulvlaegger-timepris/

“Det var årets første træningskamp imod Køge i lørdags, og Hvidovre vandt 3-0, men lad os alligevel tage det med “et gram salt”.” https://lokalavisen.dk/arkiv/ECE14936222/er-det-de-angriberehif-har-sukket-efter/

“Eller jah, nu har vi jo set i tv-programmer for nylig hvor “frisk” fisk egentlig er, så vi må tage det med et gram salt.” https://houseofpancakes.wordpress.com/2014/03/14/rodspaettefileter-med-ostefyld-og-hurtig-salsa/

Det eneste tidspunkt, hvor du har brug for “et gram salt”, er muligvis når du putter (ekstra) salt på din aftensmad.

“Et gran” er ligesom “et gram” en vægtenhed, men de to enheder må ikke forveksles, da “et gran”, som er et gammelt mål, der ikke længere bruges, svarer til 0,0651 gram.

At tage noget med “et gran salt” er en god idé, når der ringer en person, som på gebrokken engelsk siger, at der er noget galt med din computer. For når du skal tage noget med “et gran salt”, skal du være kritisk, betragte noget med en vis skepsis og bruge din fornuft.

Ordsproget har dermed ikke noget med vægtenheden at gøre.

TIP!:
“Et gram salt” skal du bruge, når du taler om en konkret mængde salt.
“Et gran salt” bruges i ordsproget “at tage noget med et gran salt”.


Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret. Krævede felter er markeret med *